Capítulo CAPITULO IV
Art. Anexo II
En vigor desde 30 jun 2002
ANEXO II
MODELO DE REGISTRO DE LAS HORAS DE TRABAJO O DESCANSO DE LOS TRABAJOS A BORDO DE BUQUES DEDICADOS A LA MARINA MERCANTE ( 1 )
MODEL FORMAT FOR RECORD OF HOURS OF WORK OR HOURS OF REST OF SEAFARERS WORKING ON BOARD SHIPS ENGAGED IN COMMENCIAL MARITIME OPERATIONS ( 1 )
Página 1 de 2/ Pag 1 of 2
Nombre del buque/Name of ship:
Número OMI (si lo hay/IMO number (if any):
Pabellón del buque/ Flag of ship:
Marino (nombre y apellidos)/Seafarer (full name) :
Puesto/cargo/Position/rank ( 2 ):
Mes y año / Month and year:
Personal de guardia/Watchkeeper ( 3 ): sí / yes ❑ no / no ❑
Indíquese los períodos de trabajo o descanso, según proceda, mediante una «X», o una línea o fecha continua/Please mark periods of work or rest, as applicable, with X, or using a continuous line or arrow.
RELLÉNESE EL CUADRO QUE FIGURA AL DORSO COMPLETE THE TABLE ON THE REVERSE SIDE
Este buque está sujeto a las siguientes leyes, reglamentaciones y convenios colectivos nacionales relativos a los límites de las horas de trabajo o períodos de descanso/The following national laws, regulations and/or collective agreements governing limitations on working hours or mininum rest periods apply to this ship: Certifico que el presente documento registra de forma fidedigna las horas de trabajo o de descanso del interesado/I agree that this record is an accurate reflection of the hours of work or rest of the seafarer concerned. Nombre y apellidos del capitán o de la persona autorizada a firmar el registro/Name of master or person authorised by master to sign this record El presente registro se firmará semanalmente/This record will be signed weekly.
Firma del capitán o persona autorizada/Signature of master or autohorised person: Firma del marino/Signatura of seafarer:
Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to) Semana (de-a): Week (from-to)
El marino recibirá mensualmente una copia del presente registro/ A copy of this record is to be given to the seafarer monthly El presente documento estará sujeto a las funciones de vigilancia y exigencia del cumplimiento de la legislación laboral que corresponden en España a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social respecto a los buques españoles y a la Administración Marítima española respecto a los buques extranjeros./ In Spain this form is subject to examination and endorsement under procedures established by the Spanish Labour and Social Security Inspectorate with regard to the Spanish ships and by the Spanish Maritim Administration with regard to the foreing ships.
(1) Los términos utilizados en el presente modelo figurarán en el idioma común de trabajo del buque y en inglés/The terms used in this model table are to appear in the common working language of the ship and in English. (2) Para los puestos/cargos que figuran también en el documento relativo a la tripulación mínima de seguridad del buque, utilícese la misma terminología que en dicho documento/ For those positions/ranks that are also listed in the ship´s a safe manning document, the terminology used should be the same as in that document. (3) Márquese √ en la casilla correspondiente/Tick as appropriate. (4) Táchese lo que no proceda / Delete as appropriate.
Indíquense los periodos de trabajo o descanso, según proceda, con una «X» o una línea o flecha continua. / Please mark periods or work or rest, as applicable, with an X, or using a continuous line or arrow Número de horas de descanso en un período de 24 horas/Hours of rest in 24 hour period Observa- ciones/ Comments El marino no debe rellenar esta parte ( 1 )/ Not to be completed by the seafarer ( 1 ) Hora 0/ Hour 0 00 01 02 03 [ ... ] 20 21 22 23 Número de horas de trabajo o de descanso, según proceda, en un período de 24 horas ( 2 ) / Hours of work or rest, as applicable, in any 24 hour period ( 2 ) Número de horas de trabajo o de descanso, según proceda, en un período de 7 días ( 2 ) / Hours of work or rest, as applicable, in any 24 hour period ( 2 ) Fecha/ Date [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] [ ... ] Hora 0/ Hour 0 00 01 02 03 [ ... ] 20 21 22 23
(1) Rellénese y utilícese con arreglo a los procedimientos previstos por la autoridad competente respetando los correspondientes requisitos del Convenio 180 de la OIT sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente del mar y la dotación de los buques, de 1996 / For completion and use in accordance with the procedures established by the competent authority in compliance with the relevant requirements of ILO Convention No 180 on Seafarers Hours of Work and the Manning of Ships Convention. 1996. (2) Podrá exigirse cálculos y verificaciones suplementarias para cerciorarse del cumplimiento de los requisitos correspondientes del Convenio 180 de la OIT sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar y la dotación de los buques, de 1996, y del Convenio internacional sobre la normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, de 1978 / Additional calculations or verifications may be necessary to ensure compliance with the relevant requirements of ILO Convention No 180 on Seafarers Hours of Work and the Manning of Ships Convention, 1996 and the International Convention on Standars of Training, Certification and Watchkeeping, 1978 as amended.
Se añade por el art. único.3 del Real Decreto 285/2002, de 22 de marzo. Ref. BOE-A-2002-6472 .
Tus anotaciones
Proeli/es/rd/1995/09/21/1561#anexo-ii